background image
© 1994-2009 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved.    http://www.cnki.net
・口  译 ・
同声传译中的交际策略
3
唐爱燕
(
桂林电子科技大学  
paddyfirst@ guet. edu. cn
 桂林市  
541004)
摘  要  策略能力在翻译中起着很重要的作用 。同声传译任务的特殊性迫使译员采用一些交际策略来保
证同声传译任务的顺利进行 。本文以
Gile
的同传多任务处理模式为依据
,
通过一些新近的同声传译实例
对其中常见的七种交际策略进行分析
,
探讨译员采用各种交际策略的原因及对传译质量的影响 。通过分
析发现
,
恰当地使用一些交际策略是处在困境中的译员的权宜之计 。笔者希望本文能对同声传译教学及
实践有所帮助 。
关键词  同声传译  交际策略
Abstract
 
Strategic competence p lays an important role in translation. Because of the speciality of sim ultaneous
interp reting ( SI) , interp reters are forced to emp loy som e communicative strategies so that the SI task can be per
2
fo rm ed smoothly. Based on Gile
s
effort model
, this paper, through examp les from very recent SI m aterials,
analyzes 7 types of comm unicative strategies commonly used by interp reters. Reasons fo r interp reters to emp loy the
strategies and the consequential impact on SI are addressed.
It is found that p roper use of communicative strate
2
gies constitutes an expedient for interp reters in dilemm a. The author suggests that comm unicative strategies can be
effectively integrated in S I teaching and p ractice.
Key W ords
 
sim ultaneous interp reting
 
comm unicative strategies
  口译是一种通过口头表达形式将所感知和
理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转
换成另一种语言形式 ,进而达到即时传递与信
息交流之目的的交际行为 。当代翻译理论认
为 ,翻译从本质上讲 ,是一种复杂的交际行为 ,
而口译的工作环境 、
工作方法 、
工作时间的特殊
性以及现场性和时限性决定了它是一种更直接
的交际行为 。口译活动不是被动的 、
单一的和
机械性的 ,相反 ,它是一种积极 、
复杂并具有一
定创造性的意义再现 ,综合性的动态双语交际
活动 。在这一动态交际过程中 ,译员是能运用
两种语言中的话语策略协调交际进程并修正交
际过程中出现问题的人 。这些特点在同声传译
(以下简称同传 ) 中体现得更是淋漓尽致 。而
译员在同传过程对交际策略的使用正是这些特
点的集中体现 。
在语言学界尤其在第二语言习得领域 ,研
究者对运用语言进行交际以及所使用的策略方
面给予高度关注 ,希望找到一些策略形式和对
其进行归类 ,以便于实证研究和应用于教学实
践 。“交际 策略 ”
的 概 念 由 Selinker
[ 1 ]
首 次 提
出 , 上世纪 80 年代 , 交际策略的研究逐渐兴
起 ,研究先从界定交际策略的定义及其类别的
划分开始 ,逐渐深入到对其研究的意义和作用
认识以及对其可教性的讨论 。目前 ,国内外对
交际策略的研究多集中在外语教学和口语交际
的领域 ,而在口译界的研究为数不多 。鉴于策
略能力在翻译中的重要性 ,本文将以 Gile
[ 2 ]
同传多任务处理模式为依据 ,通过一些同传录
音的转写资料 (主要选自 2009年 2月温家宝在
剑桥大学演讲以及前校长艾莉森 ・理查德的讲
话 )中的例子对同传中常见的交际策略进行分
析 ,探讨同传中译员采用各种交际策略的原因
及对同传质量的影响 。
1 策略能力是翻译能力的重要组成部分
翻译能力不是单一的将一种语言转换成另
一种语言的能力体现 ,而是一项包含了诸多因
素的综合能力体现 。不同学者对翻译能力的定
22
3
2009
8
中国科技翻译
CH INESE SC IENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL
Vol. 22. No. 3
Aug. 2009
3 收稿日期
: 2009
03
18 /19