对英语翻译的新认识
摘要:翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。文章试图从语言与文化的关系
入手,来说明以语言转换为基础的翻译实际上与文化有着密不可分的关系,接
着分析了翻译中存在的主要文化交流障碍,并提出了相应的解决措施。
关键词:翻译;语言;文化交流障碍;措施
要。在这样的大环境下,以语言交流为中心的翻译工作也变得越来越重要。面对
这样的新形势,加深对翻译本质及其目的的认识有助于摆正翻译研究和实践的
发展方向以便使其更好的为本国社会发展服务。
一、语言与文化的关系
许多语言学家在谈到语言时都不可避免的论及文化。那么什么是文化?为什
么语言与文化总是难解难分?
“
根据《辞海》的解释,文化 从广义上说,指人类社会历史实践过程中所创造
的物质财富和精神财富的总和。从狭义来说,指社会的意识形态,以及与之相适
”
应的制度和组织机构,文化是一种历史现象,每一社会都有与其相适应的文化 。
“
由此可见,文化渗透于社会的方方面面。而 语言是在人类形成的过程中同
”
步出现的,随着人类的发展而发展,语言是人类之所以成为人类的主要条件 ;
语言使人类表达内心思想,进行日常交际,组织社会生活和生产劳动成为现实。
所以,有了语言,就有了社会,同时也就有了文化的记载和传播。社会的各种文
化现象借助于语言承传,语言是人类文化的镜像折射。
二、对翻译的界定
“
”
“
”
提到 翻译 二字,人们首先会想到 译即易,谓易换言语使相解也 ,即两
种不同语言(通常被翻译的语言称为源语言或译出语,而翻译之后的语言称为
目标语言或译入语)之间词汇与词汇或句子与句子相互对应的一种转换,尽管
有时可能会出现词序或句序(涉及语篇层面,这里主要讨论句子及句子以下层
面上的翻译)的不一致,但基本上是符合一一对应的原则的。比如:
例
1:I am reading a novel.
我正在看一本小说。
来看几个词汇方面的例子:
电影
The First Blood
“
”
被译为 第一滴血 。事实上,这是具有文化背景的习
语,表示
the first success in a contest
“
”
,据此确切的翻译应为 初战告捷 。
短语
a bridal shower
“
”
表面好像是 新娘沐浴 ,但了解西方背景文化的人
就知道它是指
a party given by a bride’s friends at which they give her
suitable gifts
,意即为新娘举行的送礼派队。
由此看出,涉及文化背景方面的翻译并不符合上述定义,该定义并不全面。
“
针对这一点,美国翻译理论家尤金奈达指出 翻译是两种文化之间的交流。对于