background image

C'est un enfant.

8. 你干吗?

Tu fais quoi?

9. 中国是个发展中国家。

La Chine est un pays en développement.

10. 扬子江流经好几个省。

Le Yangtsé traverse plusieurs provinces.

11. 加倍小心总比一般小心好。

Deux précautions valent mieux qu'une.

12. 他责怪裁判不公。

Il reproche à l'arbitre le manque d'impartialité.        

13. 运动员挥舞着花束退场。

Les athlètes, en agitant leurs bouquets de fleurs, se retirent du terrain.

14. 每天,东方人和西方人一样,进三次餐。

Chaque jour, les Orientaux, comm les Occidentaux, prennent trois repas.

15. 一会儿,您唱歌,而我则跳舞。

Tout à l'heure, vous allez chanter, tandis que moi, je vais danser.

上述这些对应的汉法单词、词组和语句,从形式到内容基本上一致,因此理解和模仿起来
较为容易。然而,即便如此,各个组合皆有不同程度的差异。例 1

 “ ”

的中文是 书 ,其对应

的法文词 livre”

“ ”

可能是 书 (Je lis un livre. 

我读书),也可能不是,而是 市斤 (Je veux 

une livre de pommes. 我要一市斤苹果)。例 2

“ ”

的中文是 人 ,其对应的法文词 personne”可

指人(Il y a trois personnes dans la salle. 室内有三个人),也可能传递完全不同的信息
(Personne n'est dans la classe. 室内无人)。例 3

的法文中出现了 de”,而该法文介词在中

文形式上并不对应存在。差异随着单词-词组-简单句-复合句的叠加,越来越多。学习
法语的初级阶段就应注意和把握这些细微差别。着手翻译时就更应注意区别。