background image

的。配音演员如何把翻译过来的艺术语言,准确、生动地表达出来,而又必须
吻合原片演员表演的动作性,这是关系到译制质量好坏的另一个重要问题。

......

我国古代诗人曾以 语不惊人死不休 的诗句来阐明语言艺术在文学作品

中的重要性,这里也反映了诗人为了追求形象思维的高超的艺术境界,精益
求精的创作态度。演员把文艺作品中人物的性格化的语言艺术,活龙活现地再
现出来,这也是一门艺术。这在我国传统剧种中是很讲究的。老一辈京剧表演

艺术家们从他们的艺术实践中总结出: 七分白口,三分唱 的经验。这说明

白口 (即读词)对塑造人物的重要性,同时也说明要把 白口 念好比唱还

难。如果把 语不惊人死不休 理解为 语不传神誓不休 ,我看对配音演员是适
用的。

......

“ ”

“ ”

台词是 死 的,但是我们要把它说 活 ,要说出人物性格和人物的内心

“ “

世界,说出人物在特定情境下,特殊的人物关系和思想感情来。比如 好 这个
单词,就可以表达出多种不同的思想和情绪来。可以说出肯定、否定、赞赏、疑
问、心不在焉、讽刺、敷衍、起哄、无可奈何和幸灾乐祸等多种思想和情绪。即使
表达同样意思与情绪,由于人物性格、身份、情境、对象不同,语言表达方式、
语调、分寸也不尽相同。一个单词尚且如此,一个人物的全部对白,要能恰到
好处地表达出人物的思想感情来就更不容易了。在我的工作实践中,经常遇到
有些读白,表达得不好,在配音完成之后才发现某些遗憾之处。

......

在语言表达艺术方面,逻辑重音和点送是值得探讨的。逻辑重音和点送有

一般规律,也有特殊规律。演员对艺术语言的表达,不能纯理性地按一般语法
修辞学的逻辑去死搬硬套,而应根据不同人物恰当地运用。在《居里夫人》第三

“……

集中,居里对玛丽亚说:

那又得花一年时间,可过三个月该去日内瓦

“ ”

了! 。一般说来把第一句话的重音和点送放在 又 字上也无不可,但总感味

“ ”

道不足。后改为 又 字用轻点,把重音放在 一年 上去点送,跟下一句中的

三个月 成对比,我觉得这样更能体现出居里的玛丽亚的突然变卦感到困惑 ,

并耐着性子说服玛丽亚去日内瓦的急切心情。在《居里夫人》第二集开头,居里

“……

刚认识玛丽亚不久,他劝玛丽亚不要回波兰那场戏,居里对玛丽亚说:
恕我直言,小姐。可你还年轻(微微一笑),而人们在年轻的时候,对于不公

正和压迫会感到强烈不满 。最初我把这段词的最后一句重音放在 强烈不满

“ ”

上,经过和导演等同志一起推敲后,确定把重音放在 会 字上, 强烈不满
也不着力点送。这样就把居里认为年轻人思想单纯、易冲动是很自然的,但又
是无济于事的思想,和以此为例婉转地劝玛丽亚留在法国的心情表达出来了。

......

在逻辑重音的点送上有多种方式。可以重点,也可以轻点、顿点、变调、降

……

调、拖腔、滑音

等等。只有根据不同的人物性格特点和思想感情恰当地灵活

“ ”

运用,才能把话说 活 。如《居里夫人》第二集中,居里跟玛丽亚争辩说: 你

“ ”

知道,不是为了钱 。如果只强调点送 不是 而不在 钱 字上咬一咬,就不能

” “ ”

把为科学的潜因和急躁、争辩的情绪表达得完满,若把 不是 和 钱 都用 重

点 点送的方法点送。就容易变成吵架而脱离开居里的人物性格以及居里夫妇

“ ”

这一特定的夫妻关系。经过研究,我把 不是 略带虚音轻点,再把 钱 字咬一
咬拖点尾音,就较为符合人物当时的情绪。