background image

国内生产总值 National Gross Products
欢聚一堂 merrily gather
活跃的经济带 vigorous economic region
基础雄厚 solid foundation
留下最美好的印象 may you have a most pleasant impression
盛世 the grand occasion
祝愿在停留愉快 wish a pleasant stay
综合性商港 comprehensive commercial seaport
春意盎然 spring is very much in the air

把 列为重要内容 place as the priority
不放松工作 never neglect the work

 

节约用水 water conservation

对 表示衷心祝贺 extend our sincere congratulations on
节约用水先进城市 model city of water conservation

使 取得预期效果 attain the results expected

 

授予 光荣称号 confer honorable awards on

为 而奋斗 strive for
从大局出发 proceed from the whole situation
财政政策 financial policy
共同繁荣 common prosperity
贸易投资自由化 trade and investment liberalization
日新月异 progress with each passing day
知识经济 knowledge economy

  环境千年-行动起来吧!(2000  

) The Environment Millennium - Time to Act!

    拯救地球就是拯救未来!(1999  

) Our Earth - Our Future - Just Save It!

    为了地球上的生命-拯救我们的海洋!(1998)For Life on Earth - Save Our Seas!
    为了地球上的生命(1997  

) For Life on Earth

    我们的地球、居住地、家园(1996  

) Our Earth, Our Habitat, Our Home

    

 

国际生物多样性日 International Biodiversity Day (29 December)

    

 

世界水日 World Water Day (22 March)

    

 

世界气象日 World Meteorological Day(23 March)

    

 

世界海洋日 World Oceans Day (8 June )

       

 

联 合 国 环 境 与 发 展 大 会 ( 环 发 大 会 ) United Nations Conference on Environment and 

Development (UNCED)
    

 

环发大会首脑会议 Summit Session of UNCED

    

 

联合国环境规划署 United Nations Environment Programs (UNEP)

    2000

 

年全球环境展望报告 GEO-2000; Global Environmental Outlook 2000

    

入选 全球 500

” 

佳奖 be elected to the rank of Global 500 Roll of Honor 

    

 

联合国人类居住中心 UN Center for Human Settlements (UNCHS)

    

 

改善人类居住环境最佳范例奖 Best Practices in Human Settlements Improvement

    

 

人与生物圈方案 Man and Biosphere (MAB) Programme (UNESCO)

    中国 21

 

世纪议程 China’s Agenda 21

    

 

中国生物多样性保护行动计划 China Biological Diversity Protection Action Plan

    

 

中国跨世纪绿色工程规划 China Trans-Century Green Project Plan

    

 

国家环境保护总局 State Environmental Protection Administration (SEPA)

    

 

中国环保基本方针 China’s guiding principles for environmental protection

    

 

坚持环境保护基本国策 adhere to the basic state policy of environmental protection

    

 

推行可持续发展战略 pursue the strategy of sustainable development

    

 

贯彻经济建设、城乡建设、环境建设同步规划、同步实施、同步发展(三同步)的方针

    carry out a strategy of synchronized planning, implementation and development in terms 
of   economic   and   urban   and   rural   development   and   environmental   protection   (the   “three 
synchronizes” principle)